AMIN zamiast AMEN

Powinniśmy mówić AMIN (ἀμήν) zamiast AMEN, tak jak to czynią Arabowie i cyrylicą piśmienni. 

Okazuje się, że mamy umieszczone kolejne aramejskie słowo w naszych Bibliach i używamy bardzo często. Chodzi o imię demona – Amen. Jestem często w szoku odnajdując coraz więcej szatańskich oszustw, które udało mu się wkleić do Biblii. Bardzo mnie ciekawi postawa wielu Chrześcijan. Aramejskie słowo amen przenikało do WSZYSTKICH języków świata z greką włącznie. Jest to w chwili obecnej najpopularniejsze słowo świata. Czytając Stronga i Wikipedię otrzymujemy informację, że amen po grecku jest transliteracją z aramejskiego. Może to być kłamstwem, ale sięgając jeszcze dalej — Amen to bezspornie bóg egipski Amen-Ra czy Amon-Ra. Czyli możemy postawić pewnik, że w ST tego słowa nigdy nie było, ponieważ Bóg kategorycznie zabronił wymieniania nawet imion innych bogów. Drugi poważny ślad — aramejskie amen nie mogło także przeniknąć do Septuaginty. Mamy więc do czynienia z podobnym wysiłkiem, jaki spowodował pojawienie się aramejskiego Hallelu-Yah, czyli ponownie wpuszcza się nas w egipskiego bożka księżyca — Yah. Yah i Amen to bogowie z Egiptu, ukarani podczas wyjścia Izraelitów. Hallelu-yah znalazło się nawet w Septuagincie — chociaż nie jest to greckie słowo -w podobny sposób amen, najprawdopodobniej oryginalny egipski Amen-Ra znalazł swoją drogę do Biblii. Co jest bardzo ciekawe — sataniści także używają Amen w swoich ciemnych modlitwach, używając także JHWH. Odnosnie znaczenia tego słowa w Grece. http://biblesuite.com/greek/281.htm Phonetic Spelling: (am-ane’) Short Definition: verily, truly, amen, so let it be Definition: verily, truly, amen; at the end of sentences may be paraphrased by: So let it be. Posłuchajmy, jak to się wymawia! http://translate.google.pl/?hl=pl#el/… To nie jest amen ale to brzmi — amin z dużym akcentem na literę I. Trzeba tego koniecznie posłuchać w grece! Czyli w jaki sposób zrobiono z tekstu — chwalmy Pana, czyli Hallelu-Yah, tak ze słowa potocznego, które po grecku znaczy: rzeczywiście, prawdziwie, parafrazuje się na — niech się stanie, czyli rzekomy Amen. We wszystkich niemal tłumaczeniach tekstów NT nie mamy ἀμήν jako amen tylko mamy: Zaprawdę powiadam wam… i to jest rzeczywiste znaczenie tego słowa — jest ono stosowane do dzisiaj. Z czasem przyjęto i w grece, że ono może także znaczyć — niech się stanie. Identyczna historia, jak z chwalmy Pana. Jeżeli zakaz Boga wymieniania imion innych bogów jest w mocy, nie widzę ani jednej przyczyny, aby zamiast mówić na końcu modlitwy — niech się stanie — zamienić to na Amen.

Werset z Objawienia — Obj 3:14 A do anioła zboru w Laodycei napisz: To mówi Ten, który jest Amen, świadek wierny i prawdziwy, początek stworzenia Bożego: W tym przypadku Amen to jest to zrównanie Isusa z Lucyferem. Powinno być: Obj 3:14 A do anioła zboru w Laodycei napisz: To mówi Ten, który jest rzeczywisty, świadek wierny i prawdziwy, początek stworzenia Bożego: Teraz ten werset ma sens. Najważniejszy fakt – Grecy nie wymawiają tego — amen tylko amin — akcent na i, jak powinno być Isus. ή jest także czytane jako I. Wszystko więc sprowadza się do tego. Czy będziesz używał imienia demona — Amen na podkreślenie ważności twojej modlitwy? Wersety biblijne kategorycznie zabraniające wspominania nawet fałszywych bóstw. Wyjścia 23:13 Wszystkiego, com wam powiedział, przestrzegajcie! Imienia innych bogów nie wspominajcie, by go nie słyszano z ust waszych. Jozuego 23:7 Abyście się nie pomieszali z tymi narodami, które jeszcze pozostały u was, a imion ich bogów nie wspominali ani na nich nie przysięgali, nie służyli im i nie oddawali im pokłonów, Ozeasza 2:19 Wtedy usunę z jej ust imiona Baalów, tak że ich imion nie będzie się już wspominać. Powtórzonego Prawa 12:3 Zburzycie ich ołtarze, potłuczecie ich pomniki, popalicie ich święte drzewa, porąbiecie ich podobizny rzeźbione i zetrzecie ich imię z tego miejsca. Zachariasza 13:2 W owym dniu — mówi Pan Zastępów — wytępię z kraju imiona bałwanów tak, że nie będzie się ich już wspominało, nadto fałszywych proroków i ducha nieczystości usunę z kraju.że nie będzie się ich już wspominało, nadto fałszywych proroków i ducha nieczystości usunę z kraju. Dlaczego miałbyś wymawiać nie polskie słowo w modlitwie do Boga, skoro możesz to powiedzieć bez jakiegokolwiek ryzyka po polsku — niech tak będzie, Ojcze Nasz!